105. Fil Suresi 4. Ayet

Charismax

Copyright @ Charismax
Katılım
3 yıl 8 ay 5 gün
Mesajlar
25,266
Tepkime puanı
8,715
Yaş
35
Konum
Memed' Home
İsim
CHRS
Memleket
Neresi?
Meslek
IzdırapÇI
Cinsiyet
vtEvVy
Medeni Hal
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan.
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
Termihim bi hicaretin min siccil.


kelimeanlamkök1termihimonlara atıyorlardıرمي2bihicaratinsertleşmiş taşlarحجر3min-dan4siccilinçamur-سجل



çeviriler :

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O kuşlar, onlara kurumuş çamurdan taşlar atıyordu.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara sertleşmiş çamurdan taşlar atıyorlardı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Pişmiş çamurdan taş boşaltan bulutları!
*
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Katılaşmış çamurdan taşlar attılar.
*
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
onlara taş kesilmiş balçık türü tanımlanamayan (şeyler) atıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara balçıktan pişirilmiş sert taşlar atıyorlardı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları haline getirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Atıyorlardı onlara "siccil" den taşlar
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar).
Gültekin Onan
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.
İbni Kesir
Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebabil kuşlarını gönderdi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara sertleşmiş çamurdan taşlar atıyorlardı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan.
Rashad Khalifa The Final Testament
That showered them with hard stones.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Striking them with fiery projectiles.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Striking them with fiery projectiles.
 

Charismax

Copyright @ Charismax
Katılım
3 yıl 8 ay 5 gün
Mesajlar
25,266
Tepkime puanı
8,715
Yaş
35
Konum
Memed' Home
İsim
CHRS
Memleket
Neresi?
Meslek
IzdırapÇI
Cinsiyet
vtEvVy
Medeni Hal
adam çevirmiş... yapcak birşey yok yaz bir sevab daha oraya diyen meleği vardır.. Allah büyük
 

Benzer konular

Geri
Üst Alt